sabato 23 gennaio 2010

Prologo di un cavaliere nero e di una strega gialla...

La musica è la stenografia dell'emozione. Emozioni che si lasciano descrivere a parole con tali difficoltà sono direttamente trasmesse nella musica, ed in questo sta il suo potere ed il suo significato."
L. Tolstoj

"Dove le parole finiscono, inizia la musica."
Heinrich Heine


...Inizia a leggere dopo aver avviato il video...



Decise di non riuscire più ad attendere oltre. Doveva trovare il modo di silenziare quei rumorosi pensieri contrastanti che lo perseguitavano da qualche tempo. Doveva scoprire l’arcano che lo induceva a comportarsi e pensare come non era solito fare ormai da anni, da quando si era ripromesso di non provare più alcun Sentimento verso alcuno, non Amicizia, non Amore.

Ordinò allo scudiero di sellargli il cavallo e ben presto fu pronto a montarvi. Risoluto si diresse verso il bosco, in breve giunse al sottile ed incantato sentiero di ciottoli neri che taglia orizzontalmente tutta quell’immensa distesa di alberi e lo attraversò per ritrovarsi nella Foresta Stregata.
Costringeva il cavallo a galoppare sempre più rapido via via che si avvicinava all’ultimo albero, passando indenne davanti ai diversi inganni e alle tante illusioni che confondo i sensi degli umani per proteggere l’unica abitante di quella vasta successione di rami e foglie secche, prima di ritrovarsi in un fitto bosco verde, anch’esso incantato. Scese da cavallo.

Irruppe con passo deciso nella stanza illuminata dal pallore lunare che penetrava dalle bifore di pietra.

“E’ un tuo sortilegio, orribile strega, che mi ha condotto fin qui! Non vedevo altro che i tuoi occhi nelle immagini che elaborava la mia mente. Un susseguirsi di sguardi suadenti e languidi e battiti di ciglia.”

Lei, in piedi davanti al Libro degli Incantesimi, si voltò lentamente, quasi come quel ruggito che aveva raggiunto le sue orecchie fosse un tenue bisbiglio.

“Je ne t'ai pas lancé quelque-un sortilège. Quel but j'aurais eu?”
“Non ti ho lanciato alcun sortilegio. Quale scopo avrei avuto?”

“Tu, malefica bugiarda, hai uno scopo che non conosco ma che, di certo, esiste e per perseguirlo ti servono i miei servigi ed il mio potere.”

“Je ne sais pas qu'en me faire de tes services et de ton pouvoir. Je peux vibrer les ailes des puissants Arts Obscurs chaque fois que je désire. Tu es arrivé jusqu'ici, à moi, parce que tu as voulu que ton noir destrier te menât à mon château. »
“Non so cosa farmene dei tuoi servigi e del tuo potere. Io posso vibrare le ali delle potentissime Arti Oscure ogni qualvolta desidero. Sei giunto fin qui, a me, perché hai voluto che il tuo nero destriero ti conducesse al mio castello.”

“Come osi insinuare che io sia venuto qui per mio desiderio? Sono qui per te, è vero, ma non per mio desiderio.”

“Est-ce que tu vois ces miroirs noirs au bout là? Je suis apte à les lire, ils me racontent ce qu'il y a dans la profondeur de l'âme de qui réfléchit la propre image là. »
“Vedi quegli specchi neri lì in fondo?Io sono in grado di leggerli, essi mi raccontano cosa c’è nel profondo dell’animo di chi vi riflette la propria immagine.”

“E con ciò?”

“Avec ceci je te dis que tu es ici pour moi parce qu'une partie de ton coeur noir en chaînes achète les couleurs du rouge et elle élargit les tricots. »
“Con ciò io ti dico che sei qui per me perché una parte del tuo cuore nero in catene acquista le tinte del rosso e allarga le maglie.”

“Cosa vorresti insinuare?”

« Absolument rien. Ils ne sont pas des insinuation celles que je lis dans le miroir, seulement vérité. Tu es ici parce que mon coeur t'as mené ici, mais sans quelque enchantement. »
“Assolutamente nulla. Non sono insinuazioni quelle che leggo nello specchio, solo verità. Tu sei qui perché il mio cuore ti ha condotto qui, ma senza incantesimo alcuno.”

“Taci! Odo una melodia familiare, eppure al mio castello non hanno accesso i musicanti, non vi è possibilità alcuna che io l’abbia potuta già ascoltare.”

“Pourtant tu n'erres pas »
“Eppure non erri.”

“Un altro tuo sortilegio?”

"Pas du tout! Cette musique vient d'un autre monde. Un monde dans lequel une sorcière jaune et un cavalier noir ont commencé ainsi. »
“Affatto! Questa musica viene da un altro mondo. Un mondo in cui una strega gialla ed un cavaliere nero hanno iniziato proprio così.”


20 giugno 2009 21.39

Nessun commento:

Posta un commento